We are amazed at the integrity and accuracy being offered in this volume. We encourage all who know English to avail themselves of the opportunity to read and compare the ease of understanding along with the accurate structure and design offered in this translation to the sentence structure of the Arabic in Qur’an. This is a feat unimagined for centuries and yet, Saheeh International has successfully pulled it off. Very seldom have we seen such a dynamic presentation of the style and co-ordination of textual representation from the Arabic of the Qur’an in the proper order to English. So, we are most happy and proud to convey our full support for the Saheeh International translation of meanings of the Qur’an to the English language. We also admit the difficulties for being able to convey the message in the same fluid manner as the way the Qur’an comes to us from Allah’s speech to our prophet, Muhammad (peace be upon him). Yet, we fully recognize the need for translations to encourage non-Arabic speakers and the thousands of new Muslims coming to Islam to avail themselves of the meaning behind the words of Allah in simple English. All of us clearly insist that the Qur’an, being the word of Allah, only exists in the Arabic language. We thank Allah, the Almighty, for this marvelous translation to English. Yasir Qadhi, Imam Mutahhir Sabree, Shaikh Salem Al-Amry, Imam Siraj Wahaj and Yusha Evans, as collected by Sheik Yusuf Estes at the 2009 Peace Conference in Mumbai, India In addition, the translation projects a better understanding of the Qur’an and Islamic teaching. Its English flows much better than other English translations.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
December 2022
Categories |